网站地图
七缀集

《七缀集》是全部《旧文四篇》和半部《也是集》的合并。前书由上海古籍出版社于1979年9月出版,后书由香港广角镜出版社于1984年3月出版,两书原有的短序保存为此集的附录。这本书是拼拆缀补而成,内容有新旧七篇文章。古代有“五缀衣”、“七缀钵”等名目,故题为《七缀集》。

钱钟书先生是学贯中西的著名学者,本书收录他的学术论文七篇:《中国诗与中国画》、《读〈拉奥孔〉》、《通感》、《〈林纾〉的翻译》、《诗可以怨》、《汉译第一首英语诗〈人生颂〉及有关二三事》、《一节历史掌故、一个宗教寓言、一篇小说》。书中广征博引,就艺术与文学的比较对照、中外文化的交流影响探讨文学创作及翻译的规律,论述精辟,语言隽永。这次印行的是经作者亲自修订增补的定本。 [1]

修订本前言

一 中国诗与中国画

二 读《拉奥孔》

三 通感

四 林纾的翻译

五 诗可以怨

六 汉译第一首英语诗《人生颂》及有关二三事

七 一节历史掌故、一个宗教寓言、一篇小说

附录

一 《也是集》原序

二 《旧文四篇》原序 [1]

《旧文四篇》于五年前问世,早已很难买到。《也是集》虽然在香港新出版,但不便在内地销售。我国读者似乎有个习惯,买不到书,就向常常无能为力的作者本人写信诉苦。有一位读者也许该说,一位无书而欲读者来信,要求我把《也是集》和《旧文四篇》会聚一起,在京沪出版,以便流传。我遵照他善意的建议,删去《也是集》的下半部,因为那只是从《谈艺录》新本时摘选的,而北京中华书局明年初就出版《谈艺录》全书了。

这是本文艺批评的小册子,只有“新旧文章七篇”,涉及中国诗画,通感,翻译,很杂。如《序》中所记,既是“拼拆缀补”而成,就题为“七缀集”。

如果我们的阅读习惯相同:纯粹为杀时间,看书不挑食,又有浅尝辄止的毛病,还有点喜欢钱钟书,读了《围城》还贪不足,那么,慑于《管锥编》的盛名,不妨先读《七缀集》。

这本小书,妙语如珠,如珠连缀。

妙语分两种,其一,钱老自己的俏皮话,那是一把把的,文艺批评并不生厌,就是欠“厚道”,一篇《林纾的翻译》,好生挖苦林纾“手痒”,把翻译当作借体寄生的写作,钱钟书说自己早年喜欢读林纾的翻译作品,自从“能读原文后,发现漏译误译触目是。”然后就开始对着错误的译本寻消遣,“方便地增长自我优越的快感”。

除去上述原创金句,剩下的妙语,就是引文浩瀚,书海拾贝。一个差不多的例句,他抛出十几二十个简直不论证不作注都齐全了。特别推荐读《通感》,那几打的“句摘”,就是一大捧珠玉,收在一篇小文里,信手拈来,串珠戴宝,分明奢华极了。 [2]

钱钟书先生是当代中国著名的学者、作家。他的著述,如广为传播的《谈艺录》、《管锥编》、《围城》等,均已成为二十世纪得要的学术和文学经典。《钱钟书集》包括下列十种著述:《谈艺录》、《管锥编》、《宋诗选注》、《七缀集》、《围城》、《人兽鬼》、《写在人生边上》、《人生边上的边上》、《石语》、《槐聚诗存》。

《七缀集》是“全部《旧文四篇》和半部《也是集》的全并”,一九八五年由上海古籍出版社出版,一九九四年由该社出版了最后的修订本。其间,台湾书林出版公司的《钟锺书作品集》和花城出版社的《钱钟书论学文选》,均收录了《七缀集》,钱先生于其中有所增补修订。三联繁体字版《钱钟书集》中的《七缀集》以上海古籍版一九九四年钱先生的最后定本为底本,但鉴于该版本删削了《钱钟书论学文选》中《七缀集》里的部分增订内容,因无法判断这种删削出于何种原因,为了尽量保全钱先生著述的内容,经杨绛先生同意,我们在此次重排再版时恢复了这部分内容,并用楷体字标出。特此说明。

生活读书新知三联书店

二二年三月二十五日


相关文章推荐:
旧文四篇 | 也是集 | 上海古籍出版社 | 钱钟书 | 生活读书新知三联书店 | 拉奥孔 | 通感 | 林纾 | 诗可以怨 | 人生颂 | 旧文四篇 | 半部 | 围城 | 管锥编 | 谈艺录 | 管锥编 | 围城 | 得要 | 文学经典 | 宋诗选注 | 七缀集 | 围城 | 人兽鬼 | 写在人生边上 | 石语 | 槐聚诗存 | 半部 | 上海古籍出版社 | 花城出版社 | 杨绛 | 生活读书新知三联书店 |
相关词汇词典